Archivio mensile:agosto 2014

Link

arnoldo foà legge i giusti di borges

Un hombre que cultiva su jardín, como quería Voltaire.
Un uomo che coltiva il suo giardino, come chiedeva Voltaire.

El que agredece que en la tierra haya música.
Quello che gradisce che sulla terra ci sia musica.

El que descubre con placer una etimología.
Quello che scopre con piacere un’etimologia.

Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedres.

Due impiegati che in un caffè del Sud giocano una silenziosa partita a scacchi.

El ceramista que premedita un color y una forma.
Il ceramista che premedita un colore e una forma.

El tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no agrada.
Il tipografo che compone bene questa pagina, che talvolta non gli piace.

Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.
Una donna e un uomo che leggono le terzine finali di un certo canto.

El que acaricia a un animal dormido.
Quello che accarezza un animale addormentato.

El que justifica o quiere justificar un mal che le han hecho.
Quello che giustifica o vuole giustificare un male che gli hanno fatto.

El que gradece che en la tierra haya Stevenson.
Quello che gradisce che sulla terra ci sia Stevenson.

El che prefiere que los otros tengan razón.
Quello che preferisce che abbiano ragione gli altri.

Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.
Queste persone che si ignorano stanno salvando il mondo.